« | Luke 18 | » |
1 Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
2 He said: "In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
3 And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, 'Grant me justice against my adversary.'
4 "For some time he refused. But finally he said to himself, 'Even though I don't fear God or care what people think,
5 yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't eventually come and attack me!' "
6 And the Lord said, "Listen to what the unjust judge says.
7 And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
8 I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
9 To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
10 "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
11 The Pharisee stood by himself and prayed: 'God, I thank you that I am not like other people�robbers, evildoers, adulterers�or even like this tax collector.
12 I fast twice a week and give a tenth of all I get.'
13 "But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, 'God, have mercy on me, a sinner.'
14 "I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted."
15 People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.
16 But Jesus called the children to him and said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
17 Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
18 A certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
19 "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good�except God alone.
20 You know the commandments: 'You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.' "
21 "All these I have kept since I was a boy," he said.
22 When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
23 When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
24 Jesus looked at him and said, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for the rich to enter the kingdom of God."
26 Those who heard this asked, "Who then can be saved?"
27 Jesus replied, "What is impossible with human beings is possible with God."
28 Peter said to him, "We have left all we had to follow you!"
29 "Truly I tell you," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
30 will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life."
31 Jesus took the Twelve aside and told them, "We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
32 He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
33 they will flog him and kill him. On the third day he will rise again."
34 The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
35 As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
37 They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."
38 He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
39 Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
40 Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
41 "What do you want me to do for you?" "Lord, I want to see," he replied.
42 Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you."
43 Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.