loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English Español
«

Leviticus 21

»

1 The LORD said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: 'A priest must not make himself ceremonially unclean for any of his people who die,

2 except for a close relative, such as his mother or father, his son or daughter, his brother,

3 or an unmarried sister who is dependent on him since she has no husband�for her he may make himself unclean.

4 He must not make himself unclean for people related to him by marriage, and so defile himself.

5 " 'Priests must not shave their heads or shave off the edges of their beards or cut their bodies.

6 They must be holy to their God and must not profane the name of their God. Because they pre sent the food offerings to the LORD, the food of their God, they are to be holy.

7 " 'They must not marry women defiled by prostitution or divorced from their husbands, because priests are holy to their God.

8 Regard them as holy, because they offer up the food of your God. Consider them holy, because I the LORD am holy�I who make you holy.

9 " 'If a priest's daughter defiles herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; she must be burned in the fire.

10 " 'The high priest, the one among his brothers who has had the anointing oil poured on his head and who has been ordained to wear the priestly garments, must not let his hair become unkempt or tear his clothes.

11 He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself unclean, even for his father or mother,

12 nor leave the sanctuary of his God or desecrate it, because he has been dedicated by the anointing oil of his God. I am the LORD.

13 " 'The woman he marries must be a virgin.

14 He must not marry a widow, a divorced woman, or a woman defiled by prostitution, but only a virgin from his own people,

15 so that he will not defile his offspring among his people. I am the LORD, who makes him holy.' "

16 The LORD said to Moses,

17 "Say to Aaron: 'For the generations to come none of your descendants who has a defect may come near to offer the food of his God.

18 No man who has any defect may come near: no man who is blind or lame, disfigured or deformed;

19 no man with a crippled foot or hand,

20 or who is a hunchback or a dwarf, or who has any eye defect, or who has festering or running sores or damaged testicles.

21 No descendant of Aaron the priest who has any defect is to come near to present the food offerings to the LORD. He has a defect; he must not come near to offer the food of his God.

22 He may eat the most holy food of his God, as well as the holy food;

23 yet because of his defect, he must not go near the curtain or approach the altar, and so desecrate my sanctuary. I am the LORD, who makes them holy.' "

24 So Moses told this to Aaron and his sons and to all the Israelites.

Please click here to like our Facebook page.

Today’s New International Version (TNIV)

Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.

One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.

The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.

Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.