« | Leviticus 2 | » |
1 "'When anyone offers a grain offering to the Lord, it must be made from fine flour. The person must pour oil on it, put incense on it,
2 and then take it to Aaron's sons, the priests. The priest must take a handful of the fine flour and oil and all the incense, and burn it on the altar as a memorial portion. It is an offering made by fire, and its smell is pleasing to the Lord.
3 The rest of the grain offering will belong to Aaron and the priests; it is a most holy part of the offerings made by fire to the Lord.
4 "'If you bring a grain offering that was baked in the oven, it must be made from fine flour. It may be loaves made without yeast and mixed with oil, or it may be wafers made without yeast that have oil poured over them.
5 If your grain offering is cooked on a griddle, it must be made, without yeast, of fine flour mixed with oil.
6 Crumble it and pour oil over it; it is a grain offering.
7 If your grain offering is cooked in a pan, it must be made from fine flour and oil.
8 Bring the grain offering made of these things to the Lord. Give it to the priest, and he will take it to the altar.
9 He will take out the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar, as an offering made by fire. Its smell is pleasing to the Lord.
10 The rest of the grain offering belongs to Aaron and the priests. It is a most holy part of the offerings made to the Lord by fire.
11 "'Every grain offering you bring to the Lord must be made without yeast, because you must not burn any yeast or honey in an offering made by fire to the Lord.
12 You may bring yeast and honey to the Lord as an offering from the first harvest, but they must not be burned on the altar as a pleasing smell.
13 You must also put salt on all your grain offerings. Salt stands for your agreement with God that will last forever; do not leave it out of your grain offering. You must add salt to all your offerings.
14 "'If you bring a grain offering from the first harvest to the Lord, bring crushed heads of new grain roasted in the fire.
15 Put oil and incense on it; it is a grain offering.
16 The priest will burn the memorial portion of the crushed grain and oil, with the incense on it. It is an offering by fire to the Lord.
The New Century Version (NCV)
The New Century Version (NCV) is a contemporary English translation of the Bible designed to be easily understandable and accessible to a broad audience. First published in 1987 by Thomas Nelson, the NCV originated from a project aimed at creating a simplified English translation for children. Over time, the scope of the translation expanded to cater to readers of all ages, including those with limited English proficiency and those new to the Bible. The NCV’s primary goal is to communicate the truths of Scripture in clear, everyday language that resonates with modern readers.
A notable feature of the NCV is its use of dynamic equivalence, or thought-for-thought translation philosophy. This approach prioritizes conveying the meaning and intent of the original texts over maintaining a strict word-for-word correspondence. By doing so, the NCV aims to make the Bible’s messages more relatable and easier to understand, especially for those who may find traditional translations challenging. The translation team worked diligently to balance accuracy with readability, ensuring that the essence of the biblical texts is preserved while making them more accessible to contemporary audiences.
The NCV also includes various study aids and features designed to enhance comprehension and engagement with the biblical text. These include introductions to each book of the Bible, footnotes that provide historical and cultural context, and cross-references that help readers see connections between different parts of Scripture. Additionally, the NCV often employs gender-neutral language where appropriate, aiming to be inclusive and respectful of modern sensibilities while remaining faithful to the original texts.
Despite its strengths, the New Century Version has faced some criticism from those who prefer more traditional or literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach can sometimes result in a loss of nuance and depth found in the original languages. Additionally, some theologians express concern that the simplified language may not fully capture the richness and complexity of certain theological concepts. Nonetheless, the NCV remains a valuable resource for many readers, particularly those seeking a clear and approachable version of the Bible that helps them connect with and understand its timeless messages.