« | Joshua 17 | » |
1 There was also a lot for the tribe of Manasseh, for he was the firstborn of Joseph, to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war. Therefore he had Gilead and Bashan.
2 There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families: for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida. These were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families.
3 But Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons but daughters; and these are the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
4 And they came near before Eleazar the priest and before Joshua the son of Nun and before the princes, saying, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren." Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.
5 And there fell ten portions to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which were on the other side of the Jordan,
6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons; and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
7 And the border of Manasseh was from Asher to Michmethath, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah.
8 Now Manasseh had the land of Tappuah, but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim.
9 And the border descended unto the River Kanah, southward of the river. These cities of Ephraim are among the cities of Manasseh. The border of Manasseh also was on the north side of the river, and the boundaries of it were at the sea.
10 Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north and in Issachar on the east.
11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries.
12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities, but the Canaanites would dwell in that land.
13 Yet it came to pass, when the children of Israel waxed strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out.
14 And the children of Joseph spoke unto Joshua, saying, "Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto?"
15 And Joshua answered them, "If thou be a great people, then get thee up to the wood country and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if Mount Ephraim be too narrow for thee."
16 And the children of Joseph said, "The hill is not enough for us; and all the Canaanites who dwell in the land of the valley have chariots of iron, both those who are of Bethshean and her towns, and those who are of the Valley of Jezreel."
17 And Joshua spoke unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, "Thou art a great people and hast great power. Thou shalt not have one lot only;
18 but the mountain shall be thine, for it is a wood and thou shalt cut it down. And the boundaries of it shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots and though they be strong."
About: The 21st Century King James Version (KJ21)
The 21st Century King James Version (KJ21) is an updated version of the King James Version Bible published in 1994 that remains aligned to the Textus Receptus, and does not exclude biblical passages based on Alexandrian Greek manuscripts. Unlike the New King James Version, it does not change the language significantly from the 1611 King James Version, keeping Jacobean grammar (including thee and thou), but it tries to substitute some of the vocabulary that may not be understood by the modern reader.
The alterations in words are based on the second edition of the Webster New International Dictionary. There were no changes related to gender or theology. Recently, it has the capitalization of pronouns much like New King James Version, addressing Deity while keeping the archaic pronouns.
The reader should notice almost no difference from reading the King James Version except that certain archaic words have been replaced with words that are more understandable in modern English. The translation is directed towards readers who are looking for a very conservative King James update, but reduce the use of obsolete words.