« | John 2 | » |
1 On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
3 When the wine gave out, the mother of Jesus said to him, "They have no wine."
4 And Jesus said to her, "Woman, what concern is that to you and to me? My hour has not yet come."
5 His mother said to the servants, "Do whatever he tells you."
6 Now standing there were six stone water jars for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons.
7 Jesus said to them, "Fill the jars with water." And they filled them up to the brim.
8 He said to them, "Now draw some out, and take it to the chief steward." So they took it.
9 When the steward tasted the water that had become wine, and did not know where it came from (though the servants who had drawn the water knew), the steward called the bridegroom
10 and said to him, "Everyone serves the good wine first, and then the inferior wine after the guests have become drunk. But you have kept the good wine until now."
11 Jesus did this, the first of his signs, in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
12 After this he went down to Capernaum with his mother, his brothers, and his disciples; and they remained there a few days.
13 The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
14 In the temple he found people selling cattle, sheep, and doves, and the money changers seated at their tables.
15 Making a whip of cords, he drove all of them out of the temple, both the sheep and the cattle. He also poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
16 He told those who were selling the doves, "Take these things out of here! Stop making my Father's house a marketplace!"
17 His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."
18 The Jews then said to him, "What sign can you show us for doing this?"
19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
20 The Jews then said, "This temple has been under construction for forty-six years, and will you raise it up in three days?"
21 But he was speaking of the temple of his body.
22 After he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the scripture and the word that Jesus had spoken.
23 When he was in Jerusalem during the Passover festival, many believed in his name because they saw the signs that he was doing.
24 But Jesus on his part would not entrust himself to them, because he knew all people
25 and needed no one to testify about anyone; for he himself knew what was in everyone.
The New Revised Standard Version (NRSV)
The New Revised Standard Version (NRSV) is a highly respected English translation of the Bible that was first published in 1989 by the National Council of Churches. It was developed as an update to the Revised Standard Version (RSV) of 1952, with the goal of incorporating the latest biblical scholarship and addressing changes in the English language. The NRSV is renowned for its accuracy, literary quality, and ecumenical approach, making it a preferred choice for both academic study and liturgical use across various Christian denominations.
One of the primary features of the NRSV is its commitment to being a literal, or word-for-word, translation while also ensuring that the text is clear and comprehensible for modern readers. The translation team, which included scholars from diverse religious backgrounds, aimed to produce a text that faithfully represents the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts. This dedication to precision and clarity makes the NRSV an excellent resource for in-depth study and theological reflection, as it strives to convey the exact meaning of the original texts.
The NRSV is also notable for its inclusive language, which seeks to reflect the diversity of the contemporary Christian community. The translators took great care to avoid gender-specific language when the original texts did not explicitly require it, making the text more inclusive and accessible to all readers. This approach has been particularly appreciated in academic and liturgical settings, where sensitivity to gender and inclusivity are important considerations. The NRSV’s attention to inclusive language helps ensure that all readers can see themselves reflected in the biblical narrative.
Despite its many strengths, the NRSV has faced some criticism, particularly from those who prefer more traditional translations. Critics argue that the use of inclusive language can sometimes lead to interpretations that differ from the original intent of the texts. Additionally, some conservative scholars and readers feel that the NRSV’s ecumenical approach may result in compromises on certain theological nuances. Nonetheless, the New Revised Standard Version remains a highly valued translation, widely used in churches, seminaries, and universities for its scholarly rigor, literary excellence, and commitment to inclusivity.