« | Job 41 | » |
1 "Can you pull in the leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
2 Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
3 Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?
4 Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
5 Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
6 Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
7 Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
8 If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!
9 Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
10 No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
11 Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
12 "I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form.
13 Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
15 Its back has rows of shields tightly sealed together;
16 each is so close to the next that no air can pass between.
17 They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
18 Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
19 Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
20 Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
22 Strength resides in its neck; dismay goes before it.
23 The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
25 When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
26 The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
27 Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
28 Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
29 A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
30 Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
32 It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
33 Nothing on earth is its equal� a creature without fear.
34 It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud."
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.