loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English EspaƱol
«

Job 35

»

1 Then Elihu said:

2 "Do you think this is just? You say, 'I am in the right, not God.'

3 Yet you ask him, 'What profit is it to me, and what do I gain by not sinning?'

4 "I would like to reply to you and to your friends with you.

5 Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you.

6 If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him?

7 If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?

8 Your wickedness only affects human beings like yourself, and your righteousness only members of the human race.

9 "People cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.

10 But no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,

11 who teaches us more than he teaches the beasts of the earth and makes us wiser than the birds in the sky?'

12 He does not answer when people cry out because of the arrogance of the wicked.

13 Indeed, God does not listen to their empty plea; the Almighty pays no attention to it.

14 How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,

15 and further, that his anger never punishes and he does not take the least notice of wickedness.

16 So Job opens his mouth with empty talk; without knowledge he multiplies words."

Please click here to like our Facebook page.

Today’s New International Version (TNIV)

Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.

One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.

The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.

Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.