« | Job 32 | » |
1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
2 But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
3 He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
4 Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
5 But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
6 So Elihu son of Barakel the Buzite said: "I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know.
7 I thought,`Age should speak; advanced years should teach wisdom.'
8 But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
9 It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.
10 "Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know.
11 I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words,
12 I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.
13 Do not say,`We have found wisdom; let God refute him, not man.'
14 But Job has not marshalled his words against me, and I will not answer him with your arguments.
15 "They are dismayed and have no more to say; words have failed them.
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?
17 I too will have my say; I too will tell what I know.
18 For I am full of words, and the spirit within me compels me;
19 inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.
20 I must speak and find relief; I must open my lips and reply.
21 I will show partiality to no-one, nor will I flatter any man;
22 for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.
The New International Version UK (NIVUK)
The New International Version UK (NIVUK) is a specialized edition of the widely respected New International Version (NIV) Bible tailored for readers in the United Kingdom. First published in 1979, the NIVUK retains the same translation principles and scholarly rigor as the original NIV but incorporates British English spellings, grammar, and idiomatic expressions. This adaptation ensures that the language resonates more naturally with readers in the UK, enhancing their engagement and understanding of the biblical texts.
A significant feature of the NIVUK is its commitment to the principles of "optimal equivalence," which aims to balance word-for-word accuracy with thought-for-thought readability. This translation philosophy strives to remain faithful to the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts while conveying the meaning in clear and contemporary British English. The result is a translation that is both reliable for in-depth study and accessible for public reading and personal devotion, appealing to a wide audience across the UK.
The NIVUK also includes various features designed to aid comprehension and deepen the reader’s understanding of the Scriptures. These features include introductions to each book of the Bible, comprehensive cross-references, and explanatory footnotes that provide historical, cultural, and theological context. The NIVUK is available in numerous formats, including study Bibles, devotional editions, and digital versions, catering to the diverse needs and preferences of readers. This versatility makes it a valuable resource for churches, schools, and individuals seeking a clear and accurate translation in British English.
Despite its widespread acceptance and popularity, the NIVUK has faced some criticism, particularly from those who prefer more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while enhancing readability, can sometimes result in a loss of subtle nuances and interpretative bias. Additionally, the use of gender-inclusive language in certain passages has sparked debate among readers and scholars. Nevertheless, the New International Version UK remains a highly esteemed translation, valued for its balance of accuracy and readability, and its ability to connect with readers in the United Kingdom through familiar language and expressions.