« | Job 24 | » |
1 "Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?
2 There are those who move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
3 They drive away the orphan's donkey and take the widow's ox in pledge.
4 They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
5 Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
6 They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.
7 Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
8 They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.
9 The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
10 Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
11 They crush olives among the terraces ; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
12 The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
13 "There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
14 When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.
15 The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, 'No eye will see me,' and he keeps his face concealed.
16 In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
17 For all of them, midnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
18 "Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
19 As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
20 The womb forgets them, the worm feasts on them; the wicked are no longer remembered but are broken like a tree.
21 They prey on the barren and childless woman, and to the widow show no kindness.
22 But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
23 He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
24 For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
25 "If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?"
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.