« | Job 23 | » |
1 Then Job answered:
2 "Today also my complaint is bitter, his hand is heavy in spite of my groaning.
3 Oh, that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!
4 I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.
5 I would learn what he would answer me, and understand what he would say to me.
6 Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would give heed to me.
7 There an upright man could reason with him, and I should be acquitted for ever by my judge.
8 "Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him;
9 on the left hand I seek him, but I cannot behold him; I turn to the right hand, but I cannot see him.
10 But he knows the way that I take; when he has tried me, I shall come forth as gold.
11 My foot has held fast to his steps; I have kept his way and have not turned aside.
12 I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured in my bosom the words of his mouth.
13 But he is unchangeable and who can turn him? What he desires, that he does.
14 For he will complete what he appoints for me; and many such things are in his mind.
15 Therefore I am terrified at his presence; when I consider, I am in dread of him.
16 God has made my heart faint; the Almighty has terrified me;
17 for I am hemmed in by darkness, and thick darkness covers my face.
The Revised Standard Version (RSV)
The Revised Standard Version (RSV) is a widely respected English translation of the Bible that was first published in 1952 by the National Council of Churches. It was developed as a revision of the American Standard Version (ASV) of 1901, with the primary aim of providing a more accurate and readable text while retaining the literary qualities of its predecessor. The RSV sought to modernize the language of the ASV without sacrificing its faithfulness to the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts, making it a significant milestone in the history of English Bible translations.
One of the key features of the RSV is its commitment to formal equivalence, or a word-for-word translation approach. This method ensures that the translation closely mirrors the structure and wording of the original texts, allowing readers to engage more directly with the biblical languages. The translators of the RSV were guided by the latest biblical scholarship of their time, and they endeavored to produce a text that was both accurate and elegant. This combination of precision and literary quality has made the RSV a popular choice for both academic study and liturgical use.
The RSV also stands out for its ecumenical appeal. It was one of the first translations to be accepted across a wide range of Christian denominations, including Protestant, Catholic, and Orthodox traditions. This broad acceptance was partly due to the inclusive approach of the translation committee, which included scholars from various religious backgrounds. The RSV’s ecumenical nature helped it gain widespread usage in churches, seminaries, and universities, fostering a greater sense of unity among different Christian communities.
Despite its many strengths, the RSV has faced some criticism over the years. Some conservative scholars and readers have expressed concerns about certain translation choices, arguing that they reflect modernist theological perspectives. Additionally, the RSV’s use of archaic language in certain passages has been a point of contention for those seeking a more contemporary rendering of the Bible. Nonetheless, the Revised Standard Version remains a highly respected and influential translation, valued for its accuracy, literary excellence, and broad ecumenical acceptance. It continues to serve as a foundation for later revisions and translations, such as the New Revised Standard Version (NRSV) and the English Standard Version (ESV).