loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English EspaƱol
«

Job 18

»

1 Then Bildad the Shuhite replied:

2 "When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk.

3 Why are we regarded as cattle and considered stupid in your sight?

4 You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place?

5 "The lamp of the wicked is snuffed out; the flame of his fire stops burning.

6 The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.

7 The vigour of his step is weakened; his own schemes throw him down.

8 His feet thrust him into a net and he wanders into its mesh.

9 A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast.

10 A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.

11 Terrors startle him on every side and dog his every step.

12 Calamity is hungry for him; disaster is ready for him when he falls.

13 It eats away parts of his skin; death's firstborn devours his limbs.

14 He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.

15 Fire resides in his tent; burning sulphur is scattered over his dwelling.

16 His roots dry up below and his branches wither above.

17 The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.

18 He is driven from light into darkness and is banished from the world.

19 He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived.

20 Men of the west are appalled at his fate; men of the east are seized with horror.

21 Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who knows not God."

Please click here to like our Facebook page.

The New International Version UK (NIVUK)

The New International Version UK (NIVUK) is a specialized edition of the widely respected New International Version (NIV) Bible tailored for readers in the United Kingdom. First published in 1979, the NIVUK retains the same translation principles and scholarly rigor as the original NIV but incorporates British English spellings, grammar, and idiomatic expressions. This adaptation ensures that the language resonates more naturally with readers in the UK, enhancing their engagement and understanding of the biblical texts.

A significant feature of the NIVUK is its commitment to the principles of "optimal equivalence," which aims to balance word-for-word accuracy with thought-for-thought readability. This translation philosophy strives to remain faithful to the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts while conveying the meaning in clear and contemporary British English. The result is a translation that is both reliable for in-depth study and accessible for public reading and personal devotion, appealing to a wide audience across the UK.

The NIVUK also includes various features designed to aid comprehension and deepen the reader’s understanding of the Scriptures. These features include introductions to each book of the Bible, comprehensive cross-references, and explanatory footnotes that provide historical, cultural, and theological context. The NIVUK is available in numerous formats, including study Bibles, devotional editions, and digital versions, catering to the diverse needs and preferences of readers. This versatility makes it a valuable resource for churches, schools, and individuals seeking a clear and accurate translation in British English.

Despite its widespread acceptance and popularity, the NIVUK has faced some criticism, particularly from those who prefer more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while enhancing readability, can sometimes result in a loss of subtle nuances and interpretative bias. Additionally, the use of gender-inclusive language in certain passages has sparked debate among readers and scholars. Nevertheless, the New International Version UK remains a highly esteemed translation, valued for its balance of accuracy and readability, and its ability to connect with readers in the United Kingdom through familiar language and expressions.