loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English Español
«

Job 17

»

1 My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.

2 Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility.

3 "Give me, O God, the pledge you demand. Who else will put up security for me?

4 You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph.

5 If people denounce their friends for reward, the eyes of their children will fail.

6 "God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit.

7 My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.

8 The upright are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly.

9 Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger.

10 "But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you.

11 My days have passed, my plans are shattered. Yet the desires of my heart

12 turn night into day; in the face of the darkness light is near.

13 If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in the realm of darkness,

14 if I say to corruption, 'You are my father,' and to the worm, 'My mother' or 'My sister,'

15 where then is my hope� who can see any hope for me?

16 Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?"

Please click here to like our Facebook page.

Today’s New International Version (TNIV)

Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.

One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.

The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.

Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.