« | Job 16 | » |
1 Then Job replied:
2 "I have heard many things like these; you are miserable comforters, all of you!
3 Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?
4 I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
5 But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.
6 "Yet if I speak, my pain is not relieved; and if I refrain, it does not go away.
7 Surely, God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
8 You have shriveled me up�and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
9 God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
10 People open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.
11 God has turned me over to the ungodly and thrown me into the clutches of the wicked.
12 All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
13 his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.
14 Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.
15 "I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.
16 My face is red with weeping, dark shadows ring my eyes;
17 yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
18 "Earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest!
19 Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
20 My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;
21 on behalf of a human being he pleads with God as one pleads for a friend.
22 "Only a few years will pass before I take the path of no return.
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.