« | Job 14 | » |
1 "Mortals, born of woman, are of few days and full of trouble.
2 They spring up like flowers and wither away; like fleeting shadows, they do not endure.
3 Do you fix your eye on such as these? Will you bring them before you for judgment?
4 Who can bring what is pure from the impure? No one!
5 The days of mortals are determined; you have decreed the number of their months and have set limits they cannot exceed.
6 So look away from us and leave us alone, till we have put in our time like hired laborers.
7 "At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
8 Its roots may grow old in the ground and its stump die in the soil,
9 yet at the scent of water it will bud and put forth shoots like a plant.
10 But human beings die and are laid low; they breathe their last and are no more.
11 As the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry,
12 so they lie down and do not rise; till the heavens are no more, they will not awake or be roused from their sleep.
13 "If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If only you would set me a time and then remember me!
14 If someone dies, will they live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.
15 You will call and I will answer you; you will long for the creature your hands have made.
16 Surely then you will count my steps but not keep track of my sin.
17 My offenses will be sealed up in a bag; you will cover over my sin.
18 "But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,
19 as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy everyone's hope.
20 You overpower them once for all, and they are gone; you change their countenance and send them away.
21 If their children are honored, they do not know it; if their offspring are brought low, they do not see it.
22 They feel but the pain of their own bodies and mourn only for themselves."
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.