« | Job 12 | » |
1 Then Job replied:
2 "Doubtless you are the people, and wisdom will die with you!
3 But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things?
4 "I have become a laughingstock to my friends, though I called on God and he answered� a mere laughingstock, though righteous and blameless!
5 Those who are at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
6 The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure� those God has in his hand.
7 "But ask the animals, and they will teach you, or the birds in the sky, and they will tell you;
8 or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish in the sea inform you.
9 Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?
10 In his hand is the life of every creature and the breath of every human being.
11 Does not the ear test words as the tongue tastes food?
12 Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?
13 "To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his.
14 What he tears down cannot be rebuilt; those he imprisons cannot be released.
15 If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
16 To him belong strength and insight; both deceived and deceiver are his.
17 He leads rulers away stripped and makes fools of judges.
18 He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.
19 He leads priests away stripped and overthrows officials long established.
20 He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.
21 He pours contempt on nobles and disarms the mighty.
22 He reveals the deep things of darkness and brings utter darkness into the light.
23 He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.
24 He deprives the leaders of the earth of their reason; he makes them wander in a trackless waste.
25 They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.