« | Job 10 | » |
1 "I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
2 I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me.
3 Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?
4 Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees?
5 Are your days like those of a mortal or your years like those of a man,
6 that you must search out my faults and probe after my sin-
7 though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
8 "Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
9 Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
10 Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese,
11 clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews?
12 You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit.
13 "But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind:
14 If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.
15 If I am guilty-woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
16 If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
17 You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
18 "Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.
19 If only I had never come into being, or had been carried straight from the womb to the grave!
20 Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment's joy
21 before I go to the place of no return, to the land of gloom and deep shadow,
22 to the land of deepest night, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness."
The New International Version (NIV)
The New International Version (NIV) is one of the most widely read and respected modern English translations of the Bible. First published in 1978 by the International Bible Society, the NIV was created by a diverse team of over 100 evangelical scholars from various denominations. The goal of the NIV was to produce a Bible translation that balanced readability, accuracy, and faithfulness to the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts. This makes the NIV an ideal choice for both personal study and public worship, appealing to a broad audience across different Christian traditions.
A key feature of the NIV is its use of a balanced translation philosophy known as "optimal equivalence." This approach combines aspects of formal equivalence (word-for-word) and dynamic equivalence (thought-for-thought) to provide a translation that is both accurate and easily understandable. The translators carefully considered the context and meaning of the original texts, striving to convey their messages in clear, contemporary English. This balance ensures that the NIV remains faithful to the original languages while being accessible to modern readers, making it a versatile and widely accepted translation.
The NIV also includes various study aids and features designed to enhance the reader’s understanding of the Bible. These include comprehensive cross-references, footnotes, and introductions to each book that provide historical and cultural context. Additionally, the NIV is available in numerous editions and formats, including study Bibles, devotional Bibles, and children’s Bibles, catering to different needs and preferences. The widespread availability and extensive resources associated with the NIV make it a valuable tool for both individual study and group teaching.
Despite its popularity and widespread use, the NIV has faced some criticism. Some traditionalists and scholars prefer more literal translations, arguing that the NIV’s approach to dynamic equivalence can sometimes result in interpretive bias or a loss of subtle nuances present in the original texts. Additionally, debates have arisen over the NIV’s use of gender-inclusive language in its 2011 update, with some critics feeling that it strays too far from the original wording. Nonetheless, the New International Version remains a highly esteemed and influential translation, recognized for its readability, accuracy, and broad appeal across the Christian community.