« | Jeremiah 44 | » |
1 Jeremiah received a message from the Lord for all the Jews living in Egypt -- in the cities of Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in southern Egypt. This was the message:
2 "The Lord All-Powerful, the God of Israel, says: You saw all the terrible things I brought on Jerusalem and the towns of Judah, which are ruins today with no one living in them.
3 It is because the people who lived there did evil. They made me angry by burning incense and worshiping other gods that neither they nor you nor your ancestors ever knew.
4 I sent all my servants, the prophets, to you again and again. By them I said to you, 'Don't do this terrible thing that I hate.'
5 But they did not listen or pay attention. They did not stop doing evil things and burning incense to other gods.
6 So I showed my great anger against them. I poured out my anger in the towns of Judah and the streets of Jerusalem so they are only ruins and piles of stones today.
7 "Now the Lord All-Powerful, the God of Israel, says: Why are you doing such great harm to yourselves? You are cutting off the men and women, children and babies from the family of Judah, leaving yourselves without anyone from the family of Judah.
8 Why do you want to make me angry by making idols? Why do you burn incense to the gods of Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves. Other nations will speak evil of you and make fun of you.
9 Have you forgotten about the evil things your ancestors did? And have you forgotten the evil the kings and queens of Judah did? Have you forgotten about the evil you and your wives did? These things were done in the country of Judah and in the streets of Jerusalem.
10 Even to this day the people of Judah are still too proud. They have not learned to respect me or to follow my teachings. They have not obeyed the laws I gave you and your ancestors.
11 "So this is what the Lord All-Powerful, the God of Israel, says: I am determined to bring disasters on you. I will destroy the whole family of Judah.
12 The few who were left alive from Judah were determined to go to Egypt and settle there, but they will all die in Egypt. They will be killed in war or die from hunger. From the least important to the greatest, they will be killed in war or die from hunger. Other nations will speak evil about them. People will be shocked by what has happened to them. They will become a curse word, and people will insult them.
13 I will punish those people who have gone to live in Egypt, just as I punished Jerusalem, using swords, hunger, and terrible diseases.
14 Of the people of Judah who were left alive and have gone to live in Egypt, none will escape my punishment. They want to return to Judah and live there, but none of them will live to return to Judah, except a few people who will escape."
15 A large group of the people of Judah who lived in southern Egypt were meeting together. Among them were many women of Judah who were burning incense to other gods, and their husbands knew it. All these people said to Jeremiah,
16 "We will not listen to the message from the Lord that you spoke to us.
17 We promised to make sacrifices to the Queen Goddess, and we will certainly do everything we promised. We will burn incense and pour out drink offerings to worship her, just as we, our ancestors, kings, and officers did in the past. All of us did these things in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were successful, and nothing bad happened to us.
18 But since we stopped making sacrifices to the Queen Goddess and stopped pouring out drink offerings to her, we have had great problems. Our people have also been killed in war and by hunger."
19 The women said, "Our husbands knew what we were doing. We had their permission to burn incense to the Queen Goddess and to pour out drink offerings to her. Our husbands knew we were making cakes that looked like her and were pouring out drink offerings to her."
20 Then Jeremiah spoke to all the people -- men and women -- who answered him.
21 He said to them, "The Lord remembered that you and your ancestors, kings and officers, and the people of the land burned incense in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. He remembered and thought about it.
22 Then he could not be patient with you any longer. He hated the terrible things you did. So he made your country an empty desert, where no one lives. Other people curse that country. And so it is today.
23 All this happened because you burned incense to other gods. You sinned against the Lord. You did not obey him or follow his teachings or the laws he gave you. You did not keep your part of the agreement with him. So this disaster has happened to you. It is there for you to see."
24 Then Jeremiah said to all those men and women, "People of Judah who are now in Egypt, hear the word of the Lord:
25 The Lord All-Powerful, the God of Israel, says: You and your wives did what you said you would do. You said, 'We will certainly keep the promises we made. We promised to make sacrifices to the Queen Goddess and to pour out drink offerings to her.' So, go ahead. Do the things you promised, and keep your promises.
26 But hear the word of the Lord. Listen, all you Jews living in Egypt. The Lord says, 'I have sworn by my great name: The people of Judah now living in Egypt will never again use my name to make promises. They will never again say in Egypt, "As surely as the Lord God lives. . ."
27 I am watching over them, not to take care of them, but to hurt them. The Jews who live in Egypt will die from swords or hunger until they are all destroyed.
28 A few will escape being killed by the sword and will come back to Judah from Egypt. Then, of the people of Judah who came to live in Egypt, those who are left alive will know if my word or their word came true.
29 I will give you a sign that I will punish you here in Egypt,' says the Lord. 'When you see it happen, you will know that my promises to hurt you will really happen.'
30 This is what the Lord says: 'Hophra king of Egypt has enemies who want to kill him. Soon I will hand him over to his enemies just as I handed Zedekiah king of Judah over to Nebuchadnezzar king of Babylon, who wanted to kill him.'"
The New Century Version (NCV)
The New Century Version (NCV) is a contemporary English translation of the Bible designed to be easily understandable and accessible to a broad audience. First published in 1987 by Thomas Nelson, the NCV originated from a project aimed at creating a simplified English translation for children. Over time, the scope of the translation expanded to cater to readers of all ages, including those with limited English proficiency and those new to the Bible. The NCV’s primary goal is to communicate the truths of Scripture in clear, everyday language that resonates with modern readers.
A notable feature of the NCV is its use of dynamic equivalence, or thought-for-thought translation philosophy. This approach prioritizes conveying the meaning and intent of the original texts over maintaining a strict word-for-word correspondence. By doing so, the NCV aims to make the Bible’s messages more relatable and easier to understand, especially for those who may find traditional translations challenging. The translation team worked diligently to balance accuracy with readability, ensuring that the essence of the biblical texts is preserved while making them more accessible to contemporary audiences.
The NCV also includes various study aids and features designed to enhance comprehension and engagement with the biblical text. These include introductions to each book of the Bible, footnotes that provide historical and cultural context, and cross-references that help readers see connections between different parts of Scripture. Additionally, the NCV often employs gender-neutral language where appropriate, aiming to be inclusive and respectful of modern sensibilities while remaining faithful to the original texts.
Despite its strengths, the New Century Version has faced some criticism from those who prefer more traditional or literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach can sometimes result in a loss of nuance and depth found in the original languages. Additionally, some theologians express concern that the simplified language may not fully capture the richness and complexity of certain theological concepts. Nonetheless, the NCV remains a valuable resource for many readers, particularly those seeking a clear and approachable version of the Bible that helps them connect with and understand its timeless messages.