« | Hosea 7 | » |
1 whenever I would heal Israel, the sins of Ephraim are exposed and the crimes of Samaria revealed. They practise deceit, thieves break into houses, bandits rob in the streets;
2 but they do not realise that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me.
3 "They delight the king with their wickedness, the princes with their lies.
4 They are all adulterers, burning like an oven whose fire the baker need not stir from the kneading of the dough till it rises.
5 On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers.
6 Their hearts are like an oven; they approach him with intrigue. Their passion smoulders all night; in the morning it blazes like a flaming fire.
7 All of them are hot as an oven; they devour their rulers. All their kings fall, and none of them calls on me.
8 "Ephraim mixes with the nations; Ephraim is a flat cake not turned over.
9 Foreigners sap his strength, but he does not realise it. His hair is sprinkled with grey, but he does not notice.
10 Israel's arrogance testifies against him, but despite all this he does not return to the LORD his God or search for him.
11 "Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless-- now calling to Egypt, now turning to Assyria.
12 When they go, I will throw my net over them; I will pull them down like birds of the air. When I hear them flocking together, I will catch them.
13 Woe to them, because they have strayed from me! Destruction to them, because they have rebelled against me! I long to redeem them but they speak lies against me.
14 They do not cry out to me from their hearts but wail upon their beds. They gather together for grain and new wine but turn away from me.
15 I trained them and strengthened them, but they plot evil against me.
16 They do not turn to the Most High; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of their insolent words. For this they will be ridiculed in the land of Egypt.
The New International Version UK (NIVUK)
The New International Version UK (NIVUK) is a specialized edition of the widely respected New International Version (NIV) Bible tailored for readers in the United Kingdom. First published in 1979, the NIVUK retains the same translation principles and scholarly rigor as the original NIV but incorporates British English spellings, grammar, and idiomatic expressions. This adaptation ensures that the language resonates more naturally with readers in the UK, enhancing their engagement and understanding of the biblical texts.
A significant feature of the NIVUK is its commitment to the principles of "optimal equivalence," which aims to balance word-for-word accuracy with thought-for-thought readability. This translation philosophy strives to remain faithful to the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts while conveying the meaning in clear and contemporary British English. The result is a translation that is both reliable for in-depth study and accessible for public reading and personal devotion, appealing to a wide audience across the UK.
The NIVUK also includes various features designed to aid comprehension and deepen the reader’s understanding of the Scriptures. These features include introductions to each book of the Bible, comprehensive cross-references, and explanatory footnotes that provide historical, cultural, and theological context. The NIVUK is available in numerous formats, including study Bibles, devotional editions, and digital versions, catering to the diverse needs and preferences of readers. This versatility makes it a valuable resource for churches, schools, and individuals seeking a clear and accurate translation in British English.
Despite its widespread acceptance and popularity, the NIVUK has faced some criticism, particularly from those who prefer more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while enhancing readability, can sometimes result in a loss of subtle nuances and interpretative bias. Additionally, the use of gender-inclusive language in certain passages has sparked debate among readers and scholars. Nevertheless, the New International Version UK remains a highly esteemed translation, valued for its balance of accuracy and readability, and its ability to connect with readers in the United Kingdom through familiar language and expressions.