« | Hosea 6 | » |
1 Let's return to the LORD. He has torn us to shreds, but he will bandage our wounds and make us well.
2 In two or three days he will heal us and restore our strength that we may live with him.
3 Let's do our best to know the LORD. His coming is as certain as the morning sun; he will refresh us like rain renewing the earth in the springtime.
4 People of Israel and Judah, what can I do with you? Your love for me disappears more quickly than mist or dew at sunrise.
5 That's why I slaughtered you with the words of my prophets. That's why my judgments blazed like the dawning sun.
6 I'd rather for you to be faithful and to know me than to offer sacrifices.
7 At a place named Adam, you betrayed me by breaking our agreement.
8 Everyone in Gilead is evil; your hands are stained with the blood of victims.
9 You priests are like a gang of robbers in ambush. On the road to Shechem you murder and commit other horrible crimes.
10 I have seen a terrible thing in Israel-- you are unfaithful and unfit to worship me.
11 People of Judah, your time is coming too. I, the LORD, would like to make my nation prosper again
The Contemporary English Version (CEV)
The Contemporary English Version (CEV) is a modern Bible translation that aims to make the scriptures accessible and understandable to a broad audience, including children and those with limited English proficiency. Published by the American Bible Society in 1995, the CEV emphasizes clarity, readability, and ease of comprehension. Unlike more literal translations, the CEV uses a thought-for-thought translation philosophy, which focuses on conveying the original meaning of the text in a way that is clear and straightforward for contemporary readers.
One of the key features of the CEV is its use of everyday language and simple sentence structures. The translators avoided theological jargon and archaic terms, instead opting for language that is commonly used in daily conversation. This makes the CEV particularly well-suited for public reading, educational settings, and outreach programs where the audience might not be familiar with traditional biblical language. The translation strives to communicate the essence of the biblical message without the barriers that complex language can sometimes create.
The CEV also pays special attention to cultural sensitivity and inclusivity. The translators sought to avoid expressions and idioms that might be misunderstood or offensive in different cultural contexts. Additionally, the CEV includes gender-neutral language where appropriate, aiming to make the text more inclusive while still remaining faithful to the original manuscripts. This approach helps ensure that Bible teachings are accessible to a diverse global audience, promoting understanding and acceptance across different cultures and communities.
Despite its strengths, the CEV has faced some criticism from those who prefer more literal translations. Critics argue that the CEV emphasises on simplicity and readability which can sometimes result in a loss of nuance and depth found in the original languages. Some theologians and scholars believe that the thought-for-thought approach may oversimplify complex theological concepts. Nevertheless, the Contemporary English Version remains a valuable resource for many readers, offering a clear and approachable rendition of the Bible that is particularly effective for those new to the scriptures or those seeking a more accessible way to engage with the biblical text.