« | Genesis 46 | » |
1 Israel toke his iourney with all that he had, and came to Beer seba, and offred offeringes vnto the God of his father Isahac.
2 And God spake vnto Israel in a vision by nyght, saying: Iacab, Iacob? And he aunswered: here am I.
3 And he sayde: I am God, the God of thy father, feare not to go downe into Egypt: for I wyll there make of thee a great people.
4 I wyll go downe with thee into Egypt: and I wyll surely make thee come vp agayne, and Ioseph shall put his hande vpon thyne eyes.
5 And Iacob rose vp from Beer-seba: and the sonnes of Israel caryed Iacob their father, and their childre, and their wyues, in the charettes whiche Pharao had sent to cary him.
6 And they toke their cattell, and the goodes whiche they had gotten in the lande of Chanaan, & came into Egypt, both Icob and all his seede with him,
7 His sonnes, & his sonnes sonnes with him, his daughters, and his sonnes daughters, and all his seede brought he with him into Egypt.
8 These are the names of the chyldren of Israel which came into Egypt, [both] Iacob and his sonnes. Ruben Iacobs first borne.
9 [The children of Ruben: Hanoch, and Phallu, Hesron, and Charnu.
10 The children of Simeon: Iemuel, & Iamin, and Ohad, and Iachin, and Sohar, and Saul the sonne of a Chanaanitishe woman.
11 The chyldren of Leui: Gerson, Cehath, and Merari.
12 The children of Iuda: Er, & Onan, Selah, & Phares, and Zarah: but Er and Onan dyed in the lande of Chanaan. The children of Phares also were Hesron and Hamul.
13 And the children of Isachar: Thola, Puuah, and Iob, and Simron.
14 The chyldren of Zabulon: Sered, and Elon, and Iahelel.
15 These be the children of Lea, whiche she bare vnto Iacob in Mesopotamia, with his daughter Dina. All the soules of his sonnes and daughters, [make] thirtie and three.
16 The children of Gad: Siphion, and Haggi, Suni, and Esbon, Eri, & Arodi, and Areli.
17 The children of Aser: Imnah, and Iisuah, and Iisui, and Beriah, and Serah their sister. And the chyldren of Beriah: Heber, and Malchiel.
18 These are the sonnes of Zilpha, who Laban gaue to Lea his daughter: and these she bare vnto Iacob, [euen] sixteene soules.
19 The chyldren of Rachel Iacobs wife: Ioseph and Beniamin.
20 And vnto Ioseph in the lande of Egypt, were borne Manasses, and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipera priest of On bare vnto him.
21 The children of Beniamin: Bela, and Becher, and Asbel, Gera, & Naaman, Ehi, and Ros, Muppim, and Huppim, and Arde.
22 These are the chyldren of Rachel which she bare vnto Iacob, foureteene soules altogether.
23 And the children of Dan: Husim.
24 The children of Naphthali: Iahseel, and Guni, Ieser, and Sillem.
25 These are the sonnes of Bilha, which Laban gaue vnto Rachel his daughter, and she bare these vnto Iacob altogether seuen soules.
26 And so the soules that came with Iacob into Egypt, whiche came out of his loynes, besides Iacobs sonnes wyues, were altogether threscore & sixe soules.
27 And the sonnes of Ioseph whiche were borne hym in Egypt, were two soules: so that all the soules of the house of Iacob whiche came into Egypt, [were] threscore and ten.]
28 And he sent Iuda before hym vnto Ioseph, to direct his face vnto Gosen, and they came into the lande of Gosen.
29 And Ioseph made redy his charet, and went vp to meete Israel his father vnto Gosen, and presented him self vnto him, and he fell on his necke, and wept on his necke a good whyle.
30 And Israel sayd vnto Ioseph: nowe am I content to dye, insomuche as I haue seene thy face, and because thou art yet aliue.
31 And Ioseph sayde vnto his brethren, and vnto his fathers house: I wyll go vp, and shewe Pharao, and tell him: my brethren, and my fathers house, whiche were in the lande of Chanaan, are come vnto me.
32 And they are shepheardes, for theyr trade hath ben to feede cattell: and they haue brought theyr sheepe and theyr cattell, and all that they haue.
33 And if that Pharao call you, and aske you, what your occupation is?
34 Ye shal annswere: thy seruauntes haue ben occupied about cattell from our childhood vnto this tyme, we and our fathers: that ye may dwell in the lande of Gosen. For euery one that kepeth cattell, is an abhomination vnto the Egyptians.
The Bishop’s Bible (BB)
The Bishop’s Bible (BB) is a significant English translation of the Bible that was first published in 1568 during the reign of Queen Elizabeth I. It was commissioned by the Church of England as a revision of the Great Bible and as a response to the Geneva Bible, which was popular among the Puritans but contained marginal notes that were considered politically and theologically contentious by the Anglican establishment. The primary goal of the Bishop’ s Bible was to create a translation that would be more acceptable to the ecclesiastical authorities and suitable for use in Anglican churches.
One of the distinguishing features of the Bishop’s Bible is its effort to maintain a high level of accuracy and scholarly integrity while also ensuring that the language used was dignified and appropriate for public reading. The translation was undertaken by a team of bishops and other scholars, hence its name. The translators aimed to preserve the poetic and literary qualities of the original texts, drawing on previous translations such as the Tyndale Bible, the Coverdale Bible, and the Great Bible, while also incorporating their scholarly insights and linguistic refinements.
The Bishop’s Bible was notable for its large, folio format, which was designed to be read from the pulpit. It included extensive marginal notes, though these were more restrained and less controversial than those found in the Geneva Bible. The translation also featured elaborate illustrations and maps, as well as a comprehensive introduction and various prefaces that provided context and guidance for readers. Despite its grandeur and scholarly merit, the Bishop’s Bible did not achieve the widespread popularity of the Geneva Bible among the general populace.
Although the Bishop’s Bible played an essential role in the religious and cultural life of Elizabethan England, it was eventually overshadowed by the King James Version (KJV), which was commissioned in 1604 and published in 1611. The KJV drew heavily on the Bishop’ s Bible, as well as other earlier translations, but ultimately surpassed it in both scholarly rigor and literary quality. Nonetheless, the Bishop’s Bible remains an important milestone in the history of English Bible translations, reflecting the theological and political currents of its time and contributing to the development of subsequent translations.