loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English EspaƱol
«

Genesis 13

»

1 So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him.

2 Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.

3 From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier

4 and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the LORD.

5 Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.

6 But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together.

7 And quarreling arose between Abram's herders and the herders of Lot. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.

8 So Abram said to Lot, "Let's not have any quarreling between you and me, or between your herders and mine, for we are close relatives.

9 Is not the whole land before you? Let's part company. If you go to the left, I'll go to the right; if you go to the right, I'll go to the left."

10 Lot looked around and saw that the whole plain of the Jordan was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, toward Zoar. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)

11 So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company:

12 Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom.

13 Now the people of Sodom were wicked and were sinning greatly against the LORD.

14 The LORD said to Abram after Lot had parted from him, "Look around from where you are, to the north and south, to the east and west.

15 All the land that you see I will give to you and your offspring forever.

16 I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.

17 Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you."

18 So Abram went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he pitched his tents. There he built an altar to the LORD.

Please click here to like our Facebook page.

Today’s New International Version (TNIV)

Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.

One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.

The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.

Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.