« | Genesis 13 | » |
1 So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him.
2 Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.
3 From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier
4 and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the LORD.
5 Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.
6 But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together.
7 And quarrelling arose between Abram's herdsmen and the herdsmen of Lot. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
8 So Abram said to Lot, "Let's not have any quarrelling between you and me, or between your herdsmen and mine, for we are brothers.
9 Is not the whole land before you? Let's part company. If you go to the left, I'll go to the right; if you go to the right, I'll go to the left."
10 Lot looked up and saw that the whole plain of the Jordan was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, towards Zoar. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
11 So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out towards the east. The two men parted company:
12 Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom.
13 Now the men of Sodom were wicked and were sinning greatly against the LORD.
14 The LORD said to Abram after Lot had parted from him, "Lift up your eyes from where you are and look north and south, east and west.
15 All the land that you see I will give to you and your offspring for ever.
16 I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
17 Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you."
18 So Abram moved his tents and went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.
The New International Version UK (NIVUK)
The New International Version UK (NIVUK) is a specialized edition of the widely respected New International Version (NIV) Bible tailored for readers in the United Kingdom. First published in 1979, the NIVUK retains the same translation principles and scholarly rigor as the original NIV but incorporates British English spellings, grammar, and idiomatic expressions. This adaptation ensures that the language resonates more naturally with readers in the UK, enhancing their engagement and understanding of the biblical texts.
A significant feature of the NIVUK is its commitment to the principles of "optimal equivalence," which aims to balance word-for-word accuracy with thought-for-thought readability. This translation philosophy strives to remain faithful to the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts while conveying the meaning in clear and contemporary British English. The result is a translation that is both reliable for in-depth study and accessible for public reading and personal devotion, appealing to a wide audience across the UK.
The NIVUK also includes various features designed to aid comprehension and deepen the reader’s understanding of the Scriptures. These features include introductions to each book of the Bible, comprehensive cross-references, and explanatory footnotes that provide historical, cultural, and theological context. The NIVUK is available in numerous formats, including study Bibles, devotional editions, and digital versions, catering to the diverse needs and preferences of readers. This versatility makes it a valuable resource for churches, schools, and individuals seeking a clear and accurate translation in British English.
Despite its widespread acceptance and popularity, the NIVUK has faced some criticism, particularly from those who prefer more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while enhancing readability, can sometimes result in a loss of subtle nuances and interpretative bias. Additionally, the use of gender-inclusive language in certain passages has sparked debate among readers and scholars. Nevertheless, the New International Version UK remains a highly esteemed translation, valued for its balance of accuracy and readability, and its ability to connect with readers in the United Kingdom through familiar language and expressions.