« | Exodus 2 | » |
1 A man from the Levi tribe married a woman from the same tribe,
2 and she later had a baby boy. He was a beautiful child, and she kept him inside for three months.
3 But when she could no longer keep him hidden, she made a basket out of reeds and covered it with tar. She put him in the basket and placed it in the tall grass along the edge of the Nile River.
4 The baby's older sister stood off at a distance to see what would happen to him.
5 About that time one of the king's daughters came down to take a bath in the river, while her servant women walked along the river bank. She saw the basket in the tall grass and sent one of the young women to pull it out of the water.
6 When the king's daughter opened the basket, she saw the baby and felt sorry for him because he was crying. She said, "This must be one of the Hebrew babies."
7 At once the baby's older sister came up and asked, "Do you want me to get a Hebrew woman to take care of the baby for you?"
8 "Yes," the king's daughter answered. So the girl brought the baby's mother,
9 and the king's daughter told her, "Take care of this child, and I will pay you." The baby's mother carried him home and took care of him.
10 And when he was old enough, she took him to the king's daughter, who adopted him. She named him Moses because she said, "I pulled him out of the water."
11 After Moses had grown up, he went out to where his own people were hard at work, and he saw an Egyptian beating one of them.
12 Moses looked around to see if anyone was watching, then he killed the Egyptian and hid his body in the sand.
13 When Moses went out the next day, he saw two Hebrews fighting. So he went to the man who had started the fight and asked, "Why are you beating up one of your own people?"
14 The man answered, "Who put you in charge of us and made you our judge? Are you planning to kill me, just as you killed that Egyptian?" This frightened Moses because he was sure that people must have found out what had happened.
15 When the king heard what Moses had done, the king wanted to kill him. But Moses escaped and went to the land of Midian. One day, Moses was sitting there by a well,
16 when the seven daughters of Jethro, the priest of Midian, came up to water their father's sheep and goats.
17 Some shepherds tried to chase them away, but Moses came to their rescue and watered their animals.
18 When Jethro's daughters returned home, their father asked, "Why have you come back so early today?"
19 They answered, "An Egyptian rescued us from the shepherds, and he even watered our sheep and goats."
20 "Where is he?" Jethro asked. "Why did you leave him out there? Invite him to eat with us."
21 Moses agreed to stay on with Jethro, who later let his daughter Zipporah marry Moses.
22 And when she had a son, Moses said, "I will name him Gershom, since I am a foreigner in this country."
23 After the death of the king of Egypt, the Israelites still complained because they were forced to be slaves. They cried out for help,
24 and God heard their loud cries. He did not forget the promise he had made to Abraham, Isaac, and Jacob,
25 and because he knew what was happening to his people, he felt sorry for them.
The Contemporary English Version (CEV)
The Contemporary English Version (CEV) is a modern Bible translation that aims to make the scriptures accessible and understandable to a broad audience, including children and those with limited English proficiency. Published by the American Bible Society in 1995, the CEV emphasizes clarity, readability, and ease of comprehension. Unlike more literal translations, the CEV uses a thought-for-thought translation philosophy, which focuses on conveying the original meaning of the text in a way that is clear and straightforward for contemporary readers.
One of the key features of the CEV is its use of everyday language and simple sentence structures. The translators avoided theological jargon and archaic terms, instead opting for language that is commonly used in daily conversation. This makes the CEV particularly well-suited for public reading, educational settings, and outreach programs where the audience might not be familiar with traditional biblical language. The translation strives to communicate the essence of the biblical message without the barriers that complex language can sometimes create.
The CEV also pays special attention to cultural sensitivity and inclusivity. The translators sought to avoid expressions and idioms that might be misunderstood or offensive in different cultural contexts. Additionally, the CEV includes gender-neutral language where appropriate, aiming to make the text more inclusive while still remaining faithful to the original manuscripts. This approach helps ensure that Bible teachings are accessible to a diverse global audience, promoting understanding and acceptance across different cultures and communities.
Despite its strengths, the CEV has faced some criticism from those who prefer more literal translations. Critics argue that the CEV emphasises on simplicity and readability which can sometimes result in a loss of nuance and depth found in the original languages. Some theologians and scholars believe that the thought-for-thought approach may oversimplify complex theological concepts. Nevertheless, the Contemporary English Version remains a valuable resource for many readers, offering a clear and approachable rendition of the Bible that is particularly effective for those new to the scriptures or those seeking a more accessible way to engage with the biblical text.