« | Ecclesiastes 5 | » |
1 Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
2 Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.
3 A dream comes when there are many cares, and many words mark the speech of a fool.
4 When you make a vow to God, do not delay to fulfill it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.
5 It is better not to make a vow than to make one and not fulfill it.
6 Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger, "My vow was a mistake." Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands?
7 Much dreaming and many words are meaningless. Therefore fear God.
8 If you see the poor oppressed in a district, and justice and rights denied, do not be surprised at such things; for one official is eyed by a higher one, and over them both are others higher still.
9 The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
10 Those who love money never have enough; those who love wealth are never satisfied with their income. This too is meaningless.
11 As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owners except to feast their eyes on them?
12 The sleep of laborers is sweet, whether they eat little or much, but the abundance of the rich permits them no sleep.
13 I have seen a grievous evil under the sun: wealth hoarded to the harm of its owners,
14 or wealth lost through some misfortune, so that when they have children there is nothing left for them to inherit.
15 Everyone comes naked from their mother's womb, and as everyone comes, so they depart. They take nothing from their toil that they can carry in their hands.
16 This too is a grievous evil: As everyone comes, so they depart, and what do they gain, since they toil for the wind?
17 All their days they eat in darkness, with great frustration, affliction and anger.
18 This is what I have observed to be good: that it is appropriate for people to eat, to drink and to find satisfaction in their toilsome labor under the sun during the few days of life God has given them�for this is their lot.
19 Moreover, when God gives people wealth and possessions, and the ability to enjoy them, to accept their lot and be happy in their toil�this is a gift of God.
20 They seldom reflect on the days of their lives, because God keeps them occupied with gladness of heart.
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.