loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English Español
«

Ecclesiastes 3

»

1 There is a time for everything, and a season for every activity under the heavens:

2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,

3 a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,

4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,

5 a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain,

6 a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,

7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,

8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.

9 What do workers gain from their toil?

10 I have seen the burden God has laid on the human race.

11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the human heart; yet no one can fathom what God has done from beginning to end.

12 I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live.

13 That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil�this is the gift of God.

14 I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.

15 Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.

16 And I saw something else under the sun: In the place of judgment�wickedness was there, in the place of justice�wickedness was there.

17 I said to myself, "God will bring into judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time to judge every deed."

18 I also said to myself, "As for human beings, God tests them so that they may see that they are like the animals.

19 Surely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath ; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless.

20 All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.

21 Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"

22 So I saw that there is nothing better for people than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?

Please click here to like our Facebook page.

Today’s New International Version (TNIV)

Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.

One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.

The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.

Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.