« | Deuteronomy 34 |
1 Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho, and the LORD showed him the whole land: Gilead as far as Dan,
2 all Naphtali, the land of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the Western Sea,
3 the Negeb, and the Plain-- that is, the valley of Jericho, the city of palm trees-- as far as Zoar.
4 The LORD said to him, "This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, 'I will give it to your descendants'; I have let you see it with your eyes, but you shall not cross over there."
5 Then Moses, the servant of the LORD, died there in the land of Moab, at the LORD's command.
6 He was buried in a valley in the land of Moab, opposite Beth-peor, but no one knows his burial place to this day.
7 Moses was one hundred twenty years old when he died; his sight was unimpaired and his vigor had not abated.
8 The Israelites wept for Moses in the plains of Moab thirty days; then the period of mourning for Moses was ended.
9 Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands on him; and the Israelites obeyed him, doing as the LORD had commanded Moses.
10 Never since has there arisen a prophet in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face.
11 He was unequaled for all the signs and wonders that the LORD sent him to perform in the land of Egypt, against Pharaoh and all his servants and his entire land,
12 and for all the mighty deeds and all the terrifying displays of power that Moses performed in the sight of all Israel.
The New Revised Standard Version (NRSV)
The New Revised Standard Version (NRSV) is a highly respected English translation of the Bible that was first published in 1989 by the National Council of Churches. It was developed as an update to the Revised Standard Version (RSV) of 1952, with the goal of incorporating the latest biblical scholarship and addressing changes in the English language. The NRSV is renowned for its accuracy, literary quality, and ecumenical approach, making it a preferred choice for both academic study and liturgical use across various Christian denominations.
One of the primary features of the NRSV is its commitment to being a literal, or word-for-word, translation while also ensuring that the text is clear and comprehensible for modern readers. The translation team, which included scholars from diverse religious backgrounds, aimed to produce a text that faithfully represents the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts. This dedication to precision and clarity makes the NRSV an excellent resource for in-depth study and theological reflection, as it strives to convey the exact meaning of the original texts.
The NRSV is also notable for its inclusive language, which seeks to reflect the diversity of the contemporary Christian community. The translators took great care to avoid gender-specific language when the original texts did not explicitly require it, making the text more inclusive and accessible to all readers. This approach has been particularly appreciated in academic and liturgical settings, where sensitivity to gender and inclusivity are important considerations. The NRSV’s attention to inclusive language helps ensure that all readers can see themselves reflected in the biblical narrative.
Despite its many strengths, the NRSV has faced some criticism, particularly from those who prefer more traditional translations. Critics argue that the use of inclusive language can sometimes lead to interpretations that differ from the original intent of the texts. Additionally, some conservative scholars and readers feel that the NRSV’s ecumenical approach may result in compromises on certain theological nuances. Nonetheless, the New Revised Standard Version remains a highly valued translation, widely used in churches, seminaries, and universities for its scholarly rigor, literary excellence, and commitment to inclusivity.