loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English EspaƱol
«

Deuteronomy 14

»

1 Ye are the childre of the Lord your God: Ye shall not cut your selues, nor make you any baldnes betwene your eyes for ye dead man.

2 For thou art an holye people vnto the Lorde thy God, and the Lorde hath chosen thee to be a seuerall people vnto hym selfe, aboue all the nations that are vpon the earth.

3 Thou shalt eate no maner of abhomination.

4 These are the beastes which ye shall eate of, Oxen, Sheepe, and Goates:

5 Roe, Bucke, and Bugle, wilde Goate, Unicorne, wylde Oxen and Camoise,

6 And all beastes that cleaue the hoofe, and cleaueth the clift into two clawes, and chewe the cud, them ye shall eate.

7 Neuerthelesse, these ye shall not eate of them that chewe cud & of them that deuide and cleaue the hoofe only, the Camel, the Hare, and the Conie: for they chewe the cud, but deuide not the hoofe: therfore they are vncleane vnto you.

8 And also the Swine, though he deuide the hoofe, yet he cheweth not cud, therefore is he vncleane vnto you: ye shall not eate of the fleshe of suche, nor touche the dead carkasse of them.

9 These ye shall eate of all that are in the waters: All that haue finnes and scales shall ye eate:

10 And whatsoeuer hath not finnes and scales, of that ye may not eate, but it is vncleane vnto you.

11 Of all cleane byrdes ye shall eate.

12 But these are they of whiche ye shall not eate: the Egle, the Goshauke, and the Ospray.

13 The Glede, the Kite, and the Uulture after their kinde.

14 And all kinde of Rauens.

15 The Estritch, the Nightcrowe, the Cockowe, and the Sparowehauke after their kinde.

16 The litle Owle, the great Owle, nor the Redshanke.

17 The Pellicane, the Swanne, nor the Cormorant.

18 The Storke, the Heron in his kinde, the Lapwing, the Backe.

19 And let euery creeping thing that fleeth, be vncleane vnto you, and not be eaten of.

20 But of all cleane foules ye may eate.

21 Ye shall eate of nothyng that dyeth alone: But thou shalt geue it vnto the straunger that is in thy citie, that he eate it, or thou mayest sell it vnto a straunger: For thou art an holy people vnto the Lorde thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mothers milke.

22 Thou shalt tythe all the increase of thy seede, that the fielde bringeth foorth yere by yere.

23 And thou shalt eate before the Lorde thy God, in the place whiche he hath chosen & where he hath put his name, the tithe of thy corne, and of thy wine, and of thyne oyle, and the first borne of thy kine, and of thy sheepe: that thou mayest learne to feare the Lorde thy God alwayes.

24 If the way be to long for thee, so that thou art not able to carie it, and if the place be farre from thee, whiche the Lorde thy God hath chosen to set his name there, and the Lorde thy God hath blessed thee:

25 Then shalt thou make it in money, and take the money in thine hande, and go vnto the place which the Lorde thy God shall chose,

26 And thou shalt bestowe that money for whatsoeuer thy soule lusteth after, for oxen and sheepe, wine and strong drinke, and for whatsoeuer thy soule desireth: and thou shalt eate there before the Lorde thy God, and be merie, both thou and thyne housholde.

27 And the Leuite that is within thy gates, shalt thou not forsake, for he hath neither part nor inheritaunce with thee.

28 At the ende of three yeres thou shalt bryng foorth all the tythes of thyne encrease the same yere, and lay it vp within thyne owne gates.

29 And the Leuite whiche hath no part nor inheritaunce with thee, shal come, and the straunger, the fatherlesse, & the widowe whiche are within thy gates shall eate and be filled, that the Lorde thy God may blesse thee in al ye workes of thyne hande whiche thou doest.

Please click here to like our Facebook page.

The Bishop’s Bible (BB)

The Bishop’s Bible (BB) is a significant English translation of the Bible that was first published in 1568 during the reign of Queen Elizabeth I. It was commissioned by the Church of England as a revision of the Great Bible and as a response to the Geneva Bible, which was popular among the Puritans but contained marginal notes that were considered politically and theologically contentious by the Anglican establishment. The primary goal of the Bishop’ s Bible was to create a translation that would be more acceptable to the ecclesiastical authorities and suitable for use in Anglican churches.

One of the distinguishing features of the Bishop’s Bible is its effort to maintain a high level of accuracy and scholarly integrity while also ensuring that the language used was dignified and appropriate for public reading. The translation was undertaken by a team of bishops and other scholars, hence its name. The translators aimed to preserve the poetic and literary qualities of the original texts, drawing on previous translations such as the Tyndale Bible, the Coverdale Bible, and the Great Bible, while also incorporating their scholarly insights and linguistic refinements.

The Bishop’s Bible was notable for its large, folio format, which was designed to be read from the pulpit. It included extensive marginal notes, though these were more restrained and less controversial than those found in the Geneva Bible. The translation also featured elaborate illustrations and maps, as well as a comprehensive introduction and various prefaces that provided context and guidance for readers. Despite its grandeur and scholarly merit, the Bishop’s Bible did not achieve the widespread popularity of the Geneva Bible among the general populace.

Although the Bishop’s Bible played an essential role in the religious and cultural life of Elizabethan England, it was eventually overshadowed by the King James Version (KJV), which was commissioned in 1604 and published in 1611. The KJV drew heavily on the Bishop’ s Bible, as well as other earlier translations, but ultimately surpassed it in both scholarly rigor and literary quality. Nonetheless, the Bishop’s Bible remains an important milestone in the history of English Bible translations, reflecting the theological and political currents of its time and contributing to the development of subsequent translations.