« | Acts 3 | » |
1 Nowe Peter and Iohn went vp together into the temple at the nynth houre of prayer.
2 And a certayne man, that was lame from his mothers wombe, was brought, whom they layde dayly at the gate of the temple which is called beawtifull, to aske almes of them that entred into the temple.
3 When he sawe Peter and Iohn that they woulde go into the temple, he desired to receaue an almes.
4 And Peter fastenyng his eyes vpon hym with Iohn, sayde: Loke on vs.
5 And he gaue heede vnto the, trustyng to receaue somethyng of them.
6 Then sayde Peter: Syluer and golde haue I none, but such as I haue, geue I thee: In the name of Iesus Christe of Nazareth, ryse vp, and walke.
7 And he toke hym by the ryght hande, and lyft hym vp. And immediatly his feete and ancle bones receaued strength.
8 And he sprang, stoode, and walked, and entred with them into the temple, walkyng, and leaping, & praysyng God.
9 And all the people sawe hym walke, and prayse God.
10 And they knewe hym, that it was he, which sate and begged at the beawtifull gate of the temple. And they wondred, and were sore astonyed at that which had happened vnto hym.
11 And as the lame which was healed, helde Peter and Iohn, all the people ran amased vnto them, in the porche that is called Solomons.
12 And when Peter sawe that, he aunswered vnto the people: Ye men of Israel, why maruayle ye at this, or why loke ye so on vs, as though by our owne power or godlynesse, we had made this man to go?
13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Iacob, the God of our fathers hath glorified his sonne Iesus, whom ye betrayed and denyed in the presence of Pilate, when he had iudged hym to be loosed.
14 But ye denyed the holy and iust, and desired a murtherer to be geuen you,
15 And kylled the Lorde of lyfe, whom God hath raysed from the dead: of the which we are witnesses.
16 And his name, through the fayth in his name, hath made this man sounde, whom ye see and knowe: And the fayth which is by hym, hath geuen to this man health, in the presence of you all.
17 And nowe brethren, I wote that through ignoraunce ye dyd it, as dyd also your rulers.
18 But those thynges which God before had shewed by the mouth of all his prophetes, that Christe shoulde suffer, he hath so fulfylled.
19 Repent ye therfore and conuert, that your sinnes may be done away, when the tyme of refreshyng shall come, in the presence of the Lorde.
20 And he shall sende Iesus Christ, which before was preached vnto you.
21 Whom the heauen must receaue, vntill the tyme that all thynges be restored, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophetes since the world began.
22 Moyses truely sayde vnto the fathers: A prophete shall the Lorde your God rayse vp vnto you, of your brethren, lyke vnto me: hym shall ye heare in all thynges, whatsoeuer he shall say vnto you.
23 For the tyme wyll come, that euery soule which wyll not heare that same prophete, shalbe destroyed from among the people.
24 All the prophetes also fro Samuel & thencefoorth, as many as haue spoken, haue lykewise tolde you of these dayes.
25 Ye are the chyldren of the prophetes, and of the couenaunt which God made vnto our fathers, saying to Abraham: Euen in thy seede shall all the kinredes of the earth be blessed.
26 Unto you first, God hath raysed vp his sonne Iesus, and hath sent hym to blesse you, in turnyng euery one of you from his iniquities.
The Bishop’s Bible (BB)
The Bishop’s Bible (BB) is a significant English translation of the Bible that was first published in 1568 during the reign of Queen Elizabeth I. It was commissioned by the Church of England as a revision of the Great Bible and as a response to the Geneva Bible, which was popular among the Puritans but contained marginal notes that were considered politically and theologically contentious by the Anglican establishment. The primary goal of the Bishop’ s Bible was to create a translation that would be more acceptable to the ecclesiastical authorities and suitable for use in Anglican churches.
One of the distinguishing features of the Bishop’s Bible is its effort to maintain a high level of accuracy and scholarly integrity while also ensuring that the language used was dignified and appropriate for public reading. The translation was undertaken by a team of bishops and other scholars, hence its name. The translators aimed to preserve the poetic and literary qualities of the original texts, drawing on previous translations such as the Tyndale Bible, the Coverdale Bible, and the Great Bible, while also incorporating their scholarly insights and linguistic refinements.
The Bishop’s Bible was notable for its large, folio format, which was designed to be read from the pulpit. It included extensive marginal notes, though these were more restrained and less controversial than those found in the Geneva Bible. The translation also featured elaborate illustrations and maps, as well as a comprehensive introduction and various prefaces that provided context and guidance for readers. Despite its grandeur and scholarly merit, the Bishop’s Bible did not achieve the widespread popularity of the Geneva Bible among the general populace.
Although the Bishop’s Bible played an essential role in the religious and cultural life of Elizabethan England, it was eventually overshadowed by the King James Version (KJV), which was commissioned in 1604 and published in 1611. The KJV drew heavily on the Bishop’ s Bible, as well as other earlier translations, but ultimately surpassed it in both scholarly rigor and literary quality. Nonetheless, the Bishop’s Bible remains an important milestone in the history of English Bible translations, reflecting the theological and political currents of its time and contributing to the development of subsequent translations.