« | 2 Samuel 6 | » |
1 David brought together thirty thousand of Israel's best soldiers and
2 led them to Baalah in Judah, which was also called Kiriath-Jearim. They were going there to get the sacred chest and bring it back to Jerusalem. The throne of the LORD All-Powerful is above the winged creatures on top of this chest, and he is worshiped there.
3 They put the sacred chest on a new ox cart and started bringing it down the hill from Abinadab's house. Abinadab's sons Uzzah and Ahio were guiding the ox cart,
4 with Ahio walking in front of it.
5 Some of the people of Israel were playing music on small harps and other stringed instruments, and on tambourines, castanets, and cymbals. David and the others were happy, and they danced for the LORD with all their might.
6 But when they came to Nacon's threshing-floor, the oxen stumbled, so Uzzah reached out and took hold of the sacred chest.
7 The LORD God was very angry at Uzzah for doing this, and he killed Uzzah right there beside the chest.
8 David got angry at God for killing Uzzah. He named that place "Bursting Out Against Uzzah," and that's what it's still called.
9 David was afraid of the LORD and thought, "Should I really take the sacred chest to my city?"
10 He decided not to take it there. Instead, he turned off the road and took it to the home of Obed Edom, who was from Gath.
11 The chest stayed there for three months, and the LORD greatly blessed Obed Edom, his family, and everything he owned. Then someone told King David, "The LORD has done this because the sacred chest is in Obed Edom's house." Right away, David went to Obed Edom's house to get the chest and bring it to David's City. Everyone was celebrating.
12 (SEE 6:11)
13 The people carrying the chest walked six steps, then David sacrificed an ox and a choice cow.
14 He was dancing for the LORD with all his might, but he wore only a linen cloth.
15 He and everyone else were celebrating by shouting and blowing horns while the chest was being carried along.
16 Saul's daughter Michal looked out her window and watched the chest being brought into David's City. But when she saw David jumping and dancing for the LORD, she was disgusted.
17 They put the chest inside a tent that David had set up for it. David worshiped the LORD by sacrificing animals and burning them on an altar,
18 then he blessed the people in the name of the LORD All-Powerful.
19 He gave all the men and women in the crowd a small loaf of bread, some meat, and a handful of raisins, and everyone went home.
20 David went home so he could ask the LORD to bless his family. But Saul's daughter Michal went out and started yelling at him. "You were really great today!" she said. "You acted like a dirty old man, dancing around half-naked in front of your servants' slave-girls."
21 David told her, "The LORD didn't choose your father or anyone else in your family to be the leader of his people. The LORD chose me, and I was celebrating in honor of him.
22 I'll show you just how great I can be! I'll even be disgusting to myself. But those slave-girls you talked about will still honor me!"
23 Michal never had any children.
The Contemporary English Version (CEV)
The Contemporary English Version (CEV) is a modern Bible translation that aims to make the scriptures accessible and understandable to a broad audience, including children and those with limited English proficiency. Published by the American Bible Society in 1995, the CEV emphasizes clarity, readability, and ease of comprehension. Unlike more literal translations, the CEV uses a thought-for-thought translation philosophy, which focuses on conveying the original meaning of the text in a way that is clear and straightforward for contemporary readers.
One of the key features of the CEV is its use of everyday language and simple sentence structures. The translators avoided theological jargon and archaic terms, instead opting for language that is commonly used in daily conversation. This makes the CEV particularly well-suited for public reading, educational settings, and outreach programs where the audience might not be familiar with traditional biblical language. The translation strives to communicate the essence of the biblical message without the barriers that complex language can sometimes create.
The CEV also pays special attention to cultural sensitivity and inclusivity. The translators sought to avoid expressions and idioms that might be misunderstood or offensive in different cultural contexts. Additionally, the CEV includes gender-neutral language where appropriate, aiming to make the text more inclusive while still remaining faithful to the original manuscripts. This approach helps ensure that Bible teachings are accessible to a diverse global audience, promoting understanding and acceptance across different cultures and communities.
Despite its strengths, the CEV has faced some criticism from those who prefer more literal translations. Critics argue that the CEV emphasises on simplicity and readability which can sometimes result in a loss of nuance and depth found in the original languages. Some theologians and scholars believe that the thought-for-thought approach may oversimplify complex theological concepts. Nevertheless, the Contemporary English Version remains a valuable resource for many readers, offering a clear and approachable rendition of the Bible that is particularly effective for those new to the scriptures or those seeking a more accessible way to engage with the biblical text.