« | 2 Corinthians 8 | » |
1 And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
2 In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
3 For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,
4 they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord's people.
5 And they went beyond our expectations; having given themselves first of all to the Lord, they gave themselves by the will of God also to us.
6 So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
7 But since you excel in everything�in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in the love we have kindled in you �see that you also excel in this grace of giving.
8 I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.
9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you through his poverty might become rich.
10 And here is my judgment about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.
11 Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.
12 For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.
13 Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality.
14 At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. The goal is equality,
15 as it is written: "The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little."
16 Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.
17 For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.
18 And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.
19 What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.
20 We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
21 For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of others.
22 In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.
23 As for Titus, he is my partner and co-worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.
24 Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.