« | 2 Corinthians 11 | » |
1 I hope you will put up with me in a little foolishness. Yes, please put up with me!
2 I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
3 But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent's cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.
4 For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the Spirit you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough.
5 I do not think I am in the least inferior to those "super-apostles."
6 I may indeed be untrained as a speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
7 Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?
8 I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you.
9 And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers and sisters who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.
10 As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.
11 Why? Because I do not love you? God knows I do!
12 And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.
13 For such persons are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
14 And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.
15 It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
16 I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then tolerate me just as you would a fool, so that I may do a little boasting.
17 In this selfconfident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool.
18 Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.
19 You gladly put up with fools since you are so wise!
20 In fact, you even put up with any who enslave you or exploit you or take advantage of you or push themselves forward or slap you in the face.
21 To my shame I admit that we were too weak for that! Whatever anyone else dares to boast about�I am speaking as a fool�I also dare to boast about.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham's descendants? So am I.
23 Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
24 Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.
25 Three times I was beaten with rods, once I was pelted with stones, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,
26 I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my own people, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.
27 I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
28 Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.
29 Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?
30 If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
31 The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.
32 In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me.
33 But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.