« | 2 Chronicles 2 | » |
1 Solomon decided to build a temple where the LORD would be worshiped, and also to build a palace for himself.
2 He assigned seventy thousand men to carry building supplies and eighty thousand to cut stone from the hills. And he chose three thousand six hundred men to supervise these workers.
3 Solomon sent the following message to King Hiram of Tyre: Years ago, when my father David was building his palace, you supplied him with cedar logs. Now will you send me supplies?
4 I am building a temple where the LORD my God will be worshiped. Sweet-smelling incense will be burned there, and sacred bread will be offered to him. Worshipers will offer sacrifices to the LORD every morning and evening, every Sabbath, and on the first day of each month, as well as during all our religious festivals. These things will be done for all time, just as the LORD has commanded.
5 This will be a great temple, because our God is greater than all other gods.
6 No one can ever build a temple large enough for God--even the heavens are too small a place for him to live in! All I can do is build a place where we can offer sacrifices to him.
7 Send me a worker who can not only carve, but who can work with gold, silver, bronze, and iron, as well as make brightly colored cloth. The person you send will work here in Judah and Jerusalem with the skilled workers that my father has already hired.
8 I know that you have workers who are experts at cutting lumber in Lebanon. So would you please send me some cedar, pine, and juniper logs? My workers will be there to help them,
9 because I'll need a lot of lumber to build such a large and glorious temple.
10 I will pay your woodcutters one hundred twenty-five thousand bushels of wheat, the same amount of barley, one hundred fifteen thousand gallons of wine, and that same amount of olive oil.
11 Hiram sent his answer back to Solomon: I know that the LORD must love his people, because he has chosen you to be their king.
12 Praise the LORD God of Israel who made heaven and earth! He has given David a son who isn't only wise and smart, but who has the knowledge to build a temple for the LORD and a palace for himself.
13 I am sending Huram Abi to you. He is very bright.
14 His mother was from the Israelite tribe of Dan, and his father was from Tyre. Not only is Huram an expert at working with gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, but he can also make colored cloth and fine linen. And he can carve anything if you give him a pattern to follow. He can help your workers and those hired by your father King David.
15 Go ahead and send the wheat, barley, olive oil, and wine you promised to pay my workers.
16 I will tell them to start cutting down trees in Lebanon. They will cut as many as you need, then tie them together into rafts, and float them down along the coast to Joppa. Your workers can take them to Jerusalem from there.
17 Solomon counted all the foreigners who were living in Israel, just as his father David had done when he was king, and the total was 153,600.
18 He assigned 70,000 of them to carry building supplies and 80,000 of them to cut stone from the hills. He chose 3,600 others to supervise the workers and to make sure the work was completed.
The Contemporary English Version (CEV)
The Contemporary English Version (CEV) is a modern Bible translation that aims to make the scriptures accessible and understandable to a broad audience, including children and those with limited English proficiency. Published by the American Bible Society in 1995, the CEV emphasizes clarity, readability, and ease of comprehension. Unlike more literal translations, the CEV uses a thought-for-thought translation philosophy, which focuses on conveying the original meaning of the text in a way that is clear and straightforward for contemporary readers.
One of the key features of the CEV is its use of everyday language and simple sentence structures. The translators avoided theological jargon and archaic terms, instead opting for language that is commonly used in daily conversation. This makes the CEV particularly well-suited for public reading, educational settings, and outreach programs where the audience might not be familiar with traditional biblical language. The translation strives to communicate the essence of the biblical message without the barriers that complex language can sometimes create.
The CEV also pays special attention to cultural sensitivity and inclusivity. The translators sought to avoid expressions and idioms that might be misunderstood or offensive in different cultural contexts. Additionally, the CEV includes gender-neutral language where appropriate, aiming to make the text more inclusive while still remaining faithful to the original manuscripts. This approach helps ensure that Bible teachings are accessible to a diverse global audience, promoting understanding and acceptance across different cultures and communities.
Despite its strengths, the CEV has faced some criticism from those who prefer more literal translations. Critics argue that the CEV emphasises on simplicity and readability which can sometimes result in a loss of nuance and depth found in the original languages. Some theologians and scholars believe that the thought-for-thought approach may oversimplify complex theological concepts. Nevertheless, the Contemporary English Version remains a valuable resource for many readers, offering a clear and approachable rendition of the Bible that is particularly effective for those new to the scriptures or those seeking a more accessible way to engage with the biblical text.