« | 1 Peter 5 |
1 The elders which are among you, I exhort, whiche am also an elder, & a wytnesse of the afflictions of Christe, and also a partaker of the glory that shalbe opened:
2 Feede you God his flocke, whiche is committed vnto you, takyng the ouersight of them not as compelled therto, but wyllyngly, not for the desyre of fylthy lucre, but of a good mynde:
3 Not as though ye were Lordes ouer God his heritage: but that ye be an ensample to the flocke.
4 And when the chiefe shephearde shall appeare, ye shall receaue an incorruptible crowne of glory.
5 Likewise ye younger, submit your selues vnto the elder: Submit your selues euery man one to another, decke your selues inwardly in lowlynes of mynde: For God resisteth the proude, and geueth grace to the humble.
6 Submit your selues therfore vnder the mightie hande of God, that he may exalt you when the tyme is come.
7 Cast all your care vpon hym, for he careth for you.
8 Be sober, & watche, for your aduersarie the deuyll, as a roaryng Lion walketh about seking who he may deuour:
9 Whom resist stedfast in the fayth, knowyng that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the worlde.
10 But the God of all grace whiche hath called vs vnto his eternall glory by Christe Iesus, shal his owne selfe, after that ye haue suffred a litle affliction, make you perfite, setle, strength, and stablyshe you.
11 To hym be glory and dominion, for euer and euer. Amen.
12 By Syluanus a faythfull brother, vnto you, as I suppose, haue I wrytten briefly, exhortyng and testifiyng, howe that this is the true grace of God, wherin ye stande.
13 The Churche that is at Babylon elected together with you, saluteth you, and so doeth Marcus my sonne.
14 Greete ye one another with the kysse of loue. Peace be with you all which are in Christe Iesus. Amen.
The Bishop’s Bible (BB)
The Bishop’s Bible (BB) is a significant English translation of the Bible that was first published in 1568 during the reign of Queen Elizabeth I. It was commissioned by the Church of England as a revision of the Great Bible and as a response to the Geneva Bible, which was popular among the Puritans but contained marginal notes that were considered politically and theologically contentious by the Anglican establishment. The primary goal of the Bishop’ s Bible was to create a translation that would be more acceptable to the ecclesiastical authorities and suitable for use in Anglican churches.
One of the distinguishing features of the Bishop’s Bible is its effort to maintain a high level of accuracy and scholarly integrity while also ensuring that the language used was dignified and appropriate for public reading. The translation was undertaken by a team of bishops and other scholars, hence its name. The translators aimed to preserve the poetic and literary qualities of the original texts, drawing on previous translations such as the Tyndale Bible, the Coverdale Bible, and the Great Bible, while also incorporating their scholarly insights and linguistic refinements.
The Bishop’s Bible was notable for its large, folio format, which was designed to be read from the pulpit. It included extensive marginal notes, though these were more restrained and less controversial than those found in the Geneva Bible. The translation also featured elaborate illustrations and maps, as well as a comprehensive introduction and various prefaces that provided context and guidance for readers. Despite its grandeur and scholarly merit, the Bishop’s Bible did not achieve the widespread popularity of the Geneva Bible among the general populace.
Although the Bishop’s Bible played an essential role in the religious and cultural life of Elizabethan England, it was eventually overshadowed by the King James Version (KJV), which was commissioned in 1604 and published in 1611. The KJV drew heavily on the Bishop’ s Bible, as well as other earlier translations, but ultimately surpassed it in both scholarly rigor and literary quality. Nonetheless, the Bishop’s Bible remains an important milestone in the history of English Bible translations, reflecting the theological and political currents of its time and contributing to the development of subsequent translations.