« | 1 Corinthians 12 | » |
1 Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
2 You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
3 Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
4 There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
5 There are different kinds of service, but the same Lord.
6 There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
8 To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
10 to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues.
11 All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
12 Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
13 For we were all baptized by one Spirit so as to form one body�whether Jews or Gentiles, slave or free�and we were all given the one Spirit to drink.
14 Even so the body is not made up of one part but of many.
15 Now if the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason cease to be part of the body.
17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
18 But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
19 If they were all one part, where would the body be?
20 As it is, there are many parts, but one body.
21 The eye cannot say to the hand, "I don't need you!" And the head cannot say to the feet, "I don't need you!"
22 On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
23 and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
24 while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,
25 so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
27 Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
28 And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues ? Do all interpret?
31 Now eagerly desire the greater gifts. And yet I will show you the most excellent way.
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.