« | 1 Chronicles 8 | » |
1 Benjamin became the father of Bela his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third,
2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.
3 And Bela had sons: Addar, Gera, Abihud,
4 Abishua, Naaman, Ahoah,
5 Gera, Shephuphan, and Huram.
6 These are the sons of Ehud (they were heads of ancestral houses of the inhabitants of Geba, and they were carried into exile to Manahath):
7 Naaman, Ahijah, and Gera, that is, Heglam, who became the father of Uzza and Ahihud.
8 And Shaharaim had sons in the country of Moab after he had sent away his wives Hushim and Baara.
9 He had sons by his wife Hodesh: Jobab, Zibia, Mesha, Malcam,
10 Jeuz, Sachia, and Mirmah. These were his sons, heads of ancestral houses.
11 He also had sons by Hushim: Abitub and Elpaal.
12 The sons of Elpaal: Eber, Misham, and Shemed, who built Ono and Lod with its towns,
13 and Beriah and Shema (they were heads of ancestral houses of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath);
14 and Ahio, Shashak, and Jeremoth.
15 Zebadiah, Arad, Eder,
16 Michael, Ishpah, and Joha were sons of Beriah.
17 Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,
18 Ishmerai, Izliah, and Jobab were the sons of Elpaal.
19 Jakim, Zichri, Zabdi,
20 Elienai, Zillethai, Eliel,
21 Adaiah, Beraiah, and Shimrath were the sons of Shimei.
22 Ishpan, Eber, Eliel,
23 Abdon, Zichri, Hanan,
24 Hananiah, Elam, Anthothijah,
25 Iphdeiah, and Penuel were the sons of Shashak.
26 Shamsherai, Shehariah, Athaliah,
27 Jaareshiah, Elijah, and Zichri were the sons of Jeroham.
28 These were the heads of ancestral houses, according to their generations, chiefs. These lived in Jerusalem.
29 Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon, and the name of his wife was Maacah.
30 His firstborn son: Abdon, then Zur, Kish, Baal, Nadab,
31 Gedor, Ahio, Zecher,
32 and Mikloth, who became the father of Shimeah. Now these also lived opposite their kindred in Jerusalem, with their kindred.
33 Ner became the father of Kish, Kish of Saul, Saul of Jonathan, Malchishua, Abinadab, and Esh-baal;
34 and the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal became the father of Micah.
35 The sons of Micah: Pithon, Melech, Tarea, and Ahaz.
36 Ahaz became the father of Jehoaddah; and Jehoaddah became the father of Alemeth, Azmaveth, and Zimri; Zimri became the father of Moza.
37 Moza became the father of Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.
38 Azel had six sons, and these are their names: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan; all these were the sons of Azel.
39 The sons of his brother Eshek: Ulam his firstborn, Jeush the second, and Eliphelet the third.
40 The sons of Ulam were mighty warriors, archers, having many children and grandchildren, one hundred fifty. All these were Benjaminites.
The New Revised Standard Version (NRSV)
The New Revised Standard Version (NRSV) is a highly respected English translation of the Bible that was first published in 1989 by the National Council of Churches. It was developed as an update to the Revised Standard Version (RSV) of 1952, with the goal of incorporating the latest biblical scholarship and addressing changes in the English language. The NRSV is renowned for its accuracy, literary quality, and ecumenical approach, making it a preferred choice for both academic study and liturgical use across various Christian denominations.
One of the primary features of the NRSV is its commitment to being a literal, or word-for-word, translation while also ensuring that the text is clear and comprehensible for modern readers. The translation team, which included scholars from diverse religious backgrounds, aimed to produce a text that faithfully represents the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts. This dedication to precision and clarity makes the NRSV an excellent resource for in-depth study and theological reflection, as it strives to convey the exact meaning of the original texts.
The NRSV is also notable for its inclusive language, which seeks to reflect the diversity of the contemporary Christian community. The translators took great care to avoid gender-specific language when the original texts did not explicitly require it, making the text more inclusive and accessible to all readers. This approach has been particularly appreciated in academic and liturgical settings, where sensitivity to gender and inclusivity are important considerations. The NRSV’s attention to inclusive language helps ensure that all readers can see themselves reflected in the biblical narrative.
Despite its many strengths, the NRSV has faced some criticism, particularly from those who prefer more traditional translations. Critics argue that the use of inclusive language can sometimes lead to interpretations that differ from the original intent of the texts. Additionally, some conservative scholars and readers feel that the NRSV’s ecumenical approach may result in compromises on certain theological nuances. Nonetheless, the New Revised Standard Version remains a highly valued translation, widely used in churches, seminaries, and universities for its scholarly rigor, literary excellence, and commitment to inclusivity.