« | 1 Chronicles 24 | » |
1 These are the deuisions of the sonnes of Aaro. The sonnes of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2 Nadab also and Abihu dyed before their father, & had no children: But Eleazar, & Ithamar executed the priestes office.
3 And Dauid ordred them on this maner: Zadoc of the sonnes of Eleazar, and Ahimelec of the sonnes of Ithamar [were] according to their offices in their ministration.
4 And there were mo auncient men founde among the sonnes of Eleazar, then the sonnes of Ithamar. And thus were they ordred together: Among the sonnes of Eleazar there were sixteene rulers according to the houshold of their fathers, and eyght among the sonnes of Ithamar according to the housholde of their fathers.
5 And thus were they put in order by lot the one sort from the other: and so were there rulers in the sanctuarie and lordes before God, aswell of the sonnes of Eleazer, as of the sonnes of Ithamar.
6 And Semeia the sonne of Nathanael the scribe, of the kinred of the Leuites, wrote them before the king & the lordes, & before Zadoc the priest and Ahimelec the sonne of Abiathar, and before the auncient fathers of the priestes and Leuites, one principall housholde being reserued for Eleazar, and one for Ithamar.
7 And the first lot fell to Iehoiarib: and the seconde to Iedaia,
8 The third to Harim, and the fourth to Sehorim,
9 The fyft to Melchia, and the sixth to Miiamin,
10 The seuenth to Hakos, and the eyght to Abia,
11 The nynth to Iesua, and the tenth to Secaniah,
12 The eleuenth to Eliasib, & the twelfth to Iakim,
13 The thirteenth to Huppa, and the fourteenth to Iesebeab,
14 The fyftenth to Bilga, and the sixtenth to Immer,
15 The seuenteenth to Hezir, and the eyghteenth to Aphses,
16 The nynteenth to Pethahia, and the twentieth to Ieheskel,
17 The twentie and one to Iachin, and the twentie and two to Gamul,
18 The twentie and three to Delaiahu, and the twentie and foure to Maasiahu.
19 These are the ordinaunces of them in their offices when they came into the house of the Lord, according to their maner vnder Aaron their father, as the lord God of Israel had comaunded him.
20 The rest of the sonnes of Leui, are these: Of the sonnes of Amram, Subael: of the sonnes of Sabuel, Iehediahu.
21 Of the sonnes of Rehabia, the first Iesia.
22 Of the Iezaharites Selomoth: Of the sonnes also of Selomoth Iahath.
23 His sonnes Ieriahu the first, Amariahu the second, Iahaziel the third, and Iekameam the fourth.
24 Of the sonnes of Uzziel, Micha: Of the sonnes of Micha, Samir.
25 The brother of Micha was Issia: Of the sonnes also of Issia, Zechariahu.
26 The sonnes of Merari, were Mahli, and Musi: The sonnes of Iaaziahu, Beno.
27 The sonnes of Merari by Iaaziahu, Beno, Soham, Zacur, and Ibri.
28 Of Mahli came Eleazar, and he had no sonnes.
29 Of Cis: the sonnes of Cis, Ierahemeel.
30 The sonnes of Musi, Mahli, Eder, and Ierimoth: These are the children of the Leuites, after the housholde of their fathers.
31 And these cast lottes next to their brethren the sonnes of Aaron in the presence of Dauid the king, and Zadoc, and Ahimelec, and the auncient fathers of the priestes & Leuites, euen the principall fathers, before their younger brethren. The singers are appoynted with their places and lottes.
The Bishop’s Bible (BB)
The Bishop’s Bible (BB) is a significant English translation of the Bible that was first published in 1568 during the reign of Queen Elizabeth I. It was commissioned by the Church of England as a revision of the Great Bible and as a response to the Geneva Bible, which was popular among the Puritans but contained marginal notes that were considered politically and theologically contentious by the Anglican establishment. The primary goal of the Bishop’ s Bible was to create a translation that would be more acceptable to the ecclesiastical authorities and suitable for use in Anglican churches.
One of the distinguishing features of the Bishop’s Bible is its effort to maintain a high level of accuracy and scholarly integrity while also ensuring that the language used was dignified and appropriate for public reading. The translation was undertaken by a team of bishops and other scholars, hence its name. The translators aimed to preserve the poetic and literary qualities of the original texts, drawing on previous translations such as the Tyndale Bible, the Coverdale Bible, and the Great Bible, while also incorporating their scholarly insights and linguistic refinements.
The Bishop’s Bible was notable for its large, folio format, which was designed to be read from the pulpit. It included extensive marginal notes, though these were more restrained and less controversial than those found in the Geneva Bible. The translation also featured elaborate illustrations and maps, as well as a comprehensive introduction and various prefaces that provided context and guidance for readers. Despite its grandeur and scholarly merit, the Bishop’s Bible did not achieve the widespread popularity of the Geneva Bible among the general populace.
Although the Bishop’s Bible played an essential role in the religious and cultural life of Elizabethan England, it was eventually overshadowed by the King James Version (KJV), which was commissioned in 1604 and published in 1611. The KJV drew heavily on the Bishop’ s Bible, as well as other earlier translations, but ultimately surpassed it in both scholarly rigor and literary quality. Nonetheless, the Bishop’s Bible remains an important milestone in the history of English Bible translations, reflecting the theological and political currents of its time and contributing to the development of subsequent translations.