« | 1 Chronicles 2 | » |
1 These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad and Asher. To Hezron's Sons
3 The sons of Judah: Er, Onan and Shelah. These three were born to him by a Canaanite woman, the daughter of Shua. Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD's sight; so the LORD put him to death.
4 Judah's daughter-in-law Tamar bore Perez and Zerah to Judah. He had five sons in all.
5 The sons of Perez: Hezron and Hamul.
6 The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Kalkol and Darda � five in all.
7 The son of Karmi: Achar, who brought trouble on Israel by violating the ban on taking devoted things.
8 The son of Ethan: Azariah.
9 The sons born to Hezron were: Jerahmeel, Ram and Caleb. From Ram Son of Hezron
10 Ram was the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, the leader of the people of Judah.
11 Nahshon was the father of Salmon, Salmon the father of Boaz,
12 Boaz the father of Obed and Obed the father of Jesse.
13 Jesse was the father of Eliab his firstborn; the second son was Abinadab, the third Shimea,
14 the fourth Nethanel, the fifth Raddai,
15 the sixth Ozem and the seventh David.
16 Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah's three sons were Abishai, Joab and Asahel.
17 Abigail was the mother of Amasa, whose father was Jether the Ishmaelite. Caleb Son of Hezron
18 Caleb son of Hezron had children by his wife Azubah (and by Jerioth). These were her sons: Jesher, Shobab and Ardon.
19 When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur.
20 Hur was the father of Uri, and Uri the father of Bezalel.
21 Later, Hezron, when he was sixty years old, married the daughter of Makir the father of Gilead. He made love to her, and she bore him Segub.
22 Segub was the father of Jair, who controlled twenty-three towns in Gilead.
23 (But Geshur and Aram captured Havvoth Jair, as well as Kenath with its surrounding settlements� sixty towns.) All these were descendants of Makir the father of Gilead.
24 After Hezron died in Caleb Ephrathah, Abijah the wife of Hezron bore him Ashhur the father of Tekoa. Jerahmeel Son of Hezron
25 The sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron: Ram his firstborn, Bunah, Oren, Ozem and Ahijah.
26 Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
27 The sons of Ram the firstborn of Jerahmeel: Maaz, Jamin and Eker.
28 The sons of Onam: Shammai and Jada. The sons of Shammai: Nadab and Abishur.
29 Abishur's wife was named Abihail, who bore him Ahban and Molid.
30 The sons of Nadab: Seled and Appaim. Seled died without children.
31 The son of Appaim: Ishi, who was the father of Sheshan. Sheshan was the father of Ahlai.
32 The sons of Jada, Shammai's brother: Jether and Jonathan. Jether died without children.
33 The sons of Jonathan: Peleth and Zaza. These were the descendants of Jerahmeel.
34 Sheshan had no sons�only daughters. He had an Egyptian servant named Jarha.
35 Sheshan gave his daughter in marriage to his servant Jarha, and she bore him Attai.
36 Attai was the father of Nathan, Nathan the father of Zabad,
37 Zabad the father of Ephlal, Ephlal the father of Obed,
38 Obed the father of Jehu, Jehu the father of Azariah,
39 Azariah the father of Helez, Helez the father of Eleasah,
40 Eleasah the father of Sismai, Sismai the father of Shallum,
41 Shallum the father of Jekamiah, and Jekamiah the father of Elishama. The Clans of Caleb
42 The sons of Caleb the brother of Jerahmeel: Mesha his firstborn, who was the father of Ziph, and his son Mareshah, who was the father of Hebron.
43 The sons of Hebron: Korah, Tappuah, Rekem and Shema.
44 Shema was the father of Raham, and Raham the father of Jorkeam. Rekem was the father of Shammai.
45 The son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Beth Zur.
46 Caleb's concubine Ephah was the mother of Haran, Moza and Gazez. Haran was the father of Gazez.
47 The sons of Jahdai: Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah and Shaaph.
48 Caleb's concubine Maakah was the mother of Sheber and Tirhanah.
49 She also gave birth to Shaaph the father of Madmannah and to Sheva the father of Makbenah and Gibea. Caleb's daughter was Aksah.
50 These were the descendants of Caleb. The sons of Hur the firstborn of Ephrathah: Shobal the father of Kiriath Jearim,
51 Salma the father of Bethlehem, and Hareph the father of Beth Gader.
52 The descendants of Shobal the father of Kiriath Jearim were: Haroeh, half the Manahathites,
53 and the clans of Kiriath Jearim: the Ithrites, Puthites, Shumathites and Mishraites. From these descended the Zorathites and Eshtaolites.
54 The descendants of Salma: Bethlehem, the Netophathites, Atroth Beth Joab, half the Manahathites, the Zorites,
55 and the clans of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Rekab. The Sons of David
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.